This review was written on January 13th 2012
(Editors Note - I am truly baffled as to why some of the print in the following blog is lager in parts - or smaller. I have tried my best to rectify this but in the interests of my own sanity and that of my family, I am accepting that which I cannot change. I'm afraid that what you see is what you get. In any case, I am assuming that you are primarily here for the content, not for the display.)
(Editors Note - I am truly baffled as to why some of the print in the following blog is lager in parts - or smaller. I have tried my best to rectify this but in the interests of my own sanity and that of my family, I am accepting that which I cannot change. I'm afraid that what you see is what you get. In any case, I am assuming that you are primarily here for the content, not for the display.)
I bought this book for 6.00
Euro from Greene’s second hand book list on 28/10/2011. It is a paperback. It
had no name of the previous owner and was in good condition. It may well have not
been fully read in the past. I never had Ulysses in my library nor was there
one in my father’s library. It is highly unlikely that my father would have
read Ulysses or indeed to have acquired it. It is also unlikely that I shall
read it in full or even in part as I failed to get through more then a few
pages on the one or two occasions I tried in the past. In fact I recall some
years ago borrowing a book from my brother Seán which was published to explain Ulysses.
And which was itself difficult to understand in parts. I never finished this
either. And this is the first time I have attempted to review a book without
having read it.
Odysseus (Ulysses in Latin) in action |
The last 17 pages at the end
of the book, written by Richard Ellmann as an introduction, are worth reading
and give an excellent background to the history of Joyce’s masterpiece. Ellmann
states that Joyce as a boy had described Ulysses as his hero. Joyce was
apparently searching for a mythical prototype in a Dubliner. Ellmann postulates
in his introduction that Joyce’s wanderings on the Mediterranean Coast reminded
him of Ulysses. He refers to Joyce’s meeting with Nora Barnacle in the first
days of the new century and about the same time occurred his quarrel with St.
John Gogarty and their sojourn in the Martello tower in Sandycove.
Although Joyce intended to
write his biography while still a young man in Dublin, its composition did not start
until 1914, ten years later. It was a year of great productivity for Joyce. In
that same year he had drafted his play Exiles, published Dubliners, wrote his prose
poem Gracious Joyce, and completed the last two chapters of The
Portrait of the Artist as a Young Man.
There were many other
incidents during his early days in Dublin which are incorporated in Ulysses.
Speaking of Bloom, Ellmann states "Making the central Dubliner an Irish Jew, a
man not entirely accepted in the city of
which he is so much a part, reflected Joyce’s ambiguous feelings about
his own role in his native city". I was hardly through three or four pages of
Ellmann’s review when I had the impression that Joyce showed symptoms of paranoia
and that this trend was associated with an understandable degree of ambition. He
was using Ulysses’s travels around the Mediterranean as a model for his hero
Bloom’s peregrinations around Dublin.
Many Homeric elements are
described by Ellmann as perils which are allegories of events for those in the
Dublin of the early 20th century. There are many parallels between
events in Dublin to those which are described in the Odyssey. He started to
write his book after he had studied Homeric scholarship in great detail and in several
languages (he had studied Greek while in school) and he kept in close touch
with Dublin and his family in his obsession that all details of the city were
correct in his narrative.
By 1917 the first chapters of the book were written and were presented
to the editor in London, Harriet Shaw Weaver, who had great difficulty in
finding a publisher willing to accept the commission. Ellmann gives details of
the many difficulties encountered by Joyce and his supporters in dealing with
printers and with the authorities, particularly in the United States, difficulties which were compounded by
the banning of the book in that
country.
The first full printing of the
book was arranged by Sylvia Beach, an American who had befriended Joyce in
Paris in 1920 and who had established the Shakespeare Bookshop in Paris. She
arranged the printing of 1000 copies, a limited de luxe edition, which, although
those which reached the UK and the USA were immediately impounded by the
authorities, received tremendous praise by a number of well-known writers and
literary people in France and England. Valery Larband, "the most informed French
critic of English literature" was struck by its merit and later wrote "I was
raving mad about Ulysses. Since I read Whitman when I was 18 I have not been so
enthusiastic about any book --- it is wonderful! As great as Rabelais! Mr Bloom
is an immortal as Falstaff." Many others were equally enthusiastic although
there were some who were baffled.
Having read the many reactions
to Ulysses and such praise by eminent literary people, it occurred to me that I
ought to have the appreciation and the insights to understand Joyce and to read
Ulysses without the response of utter bewilderment which I received in the past
on starting the first few pages. It is possible that the Valery Lablands, with
their wider knowledge of literature and of Greek and Greek legend than I, had
greater insights into Joyce’s mind. Certainly, now that I am in my ninety first
year, it is unlikely that I would succeed where I had failed during my earlier
and more perceptive years. I am reminded of the Irishman speaking to the
Austrian in Vienna who was enthusing about Ulysses. "What did he see in it. It
was only a story about Dublin". "Ah no" the Austrian replied "It was about
Vienna".
Perhaps if I were to read it
now and to enjoy it at the age of 91 years it would be an acid test of my surviving
cognitive abilities! I am left a feeling of shame that I never read Ulysses because I cannot avoid the
sense of having missed one of the great works of my own countrymen. Certainly
my six years in Coláiste Muire with its intensely patriotic and Catholic
ambiance, would have been without its self-indulgent patriotic library or its
curriculum nor would I have expected to find it among my father’s bookshelf.
29th July 2013.
I had found the Penguin second hand copy of the edition
of Ulysses in my study yesterday and it occurred to me that my yearning to have
read Ulysses still existed. The comments I made in 2012 were largely based on the addendum in the book by
Edward Wilbane who provided 17 pages which I considered worth reading at the
time and which gave an excellent background to the history of Joyce’s masterpiece. On the 28th of July, 15 days
after my 91st birthday, I was inspired to read the book as one of my
last efforts and despite the fact that my reading had greatly deteriorated. I determined on that day to read at least 25 pages every day
and hopefully to complete the book later in the year. It includes in all, 919 pages of relatively small print,
including the addendum by Richard Elman.
On the 28th of July, I read the first 30 pages and was
determined to read at least 20 pages every day until the book was
finished. It was to be a form of
prayer, which, as a child, we were instructed to practise and convunicate to
Our Lord every day of our lives.
Surprisingly I found the first 30 pages quite amusing and entertaining
and I enjoyed the mixum gatherium of the conversation which took place between
Buck Mulligan, Steven Daedalus and the English man Haines. These first pages take place in the
Martello Tower in Sandycove and by the end of the first 30 pages they had
arrived close by in Sandycove swimming.
When I talk about a mixum gatherum I mean that it was full of apparently
irrelevant words and phrases, of Latin tags, of fractured pieces of Dublinese
and irrelevant references and yes, there was a thread about the first 30 pages,
which gave me the sense of meaning without being absolutely sure of what I
understood. I had read 30 pages on
the first day and that was the end of my reading.
No comments:
Post a Comment