The Secret
Life of Words – How English became English, Henry Hitchings. John Murray,
London, 2008. pp 440.
This review was written on February 3rd 2009
I have been
interested for some years in the origin of English words and in particular in
the origin of medical terms which are largely derived from Greek and Latin. The
prefixes of such words are often derived from Latin while the suffixes are
commonly of Greek origin, but this is not by any means a strict rule. Diarmuid
O’Muirithe, who writes the short articles in The Irish Times, Words we Use,
was my first reminder of Hitchings’ book on the origins of the English
language.
This is an
account of the progression of the English language from pre-Christian times to
the arrival of the Anglo-Saxons, the Jutes and the Frisians from northern
Europe in the early post-Christian period and then to further invasions over
the centuries. The progression of the
English language is traced by the country’s history, by the many invasions over
the centuries, the political and commercial contacts with other countries in
Europe and further afield, and the later spread of England’s hegemony over the
world from the later 18th to the 20th century. The
English abroad, whether as travellers, traders or for waging war, such as the
crusades, were also to add new words to their language.
The most
palpable effect on English was the arrival of the Saxons and the Angles from
Northern Europe in the middle of the 5th century. The Saxons invaded
the South of England while the Angles occupied its east coast. Contemporary
place names leave a mark of these invasions to this very day.
Hitchings
describes some of the many thousands of words which were borrowed over the
centuries. (There is a list of more than 3,000 of such words in the appendix.) Most
borrowed words remain in the language but some were later discarded. Indeed,
most of our words to-day are borrowed words which were acquired aver the two millennia.
After the 5th century the greatest borrowings were from the Normans who
appeared in the early second millennium, with their rich scattering of French
words, an accretion which was to continue for a few centuries. . But the early
northern European invasion by the Anglo-Saxons and others provided the first
clear basis for our language and the later Vikings towards the end of the first,
millennium provided a further large shaft of words, particularly to the coastal
areas of the island.
Ireland and
the Celts provided few words to the English tongue, perhaps because we were isolated
from the larger island in terms of language and custom, and because the Normans
and English did all to discourage the use of Irish. It was never used by the
English administration here. One might well ask why the Norman prefix Fitz has
survived extensively in Ireland while it is clearly less common in England.
Indeed, in another aside, one wonders how the Celtic languages on the Atlantic
coast strip of Europe and the British Isles survived with little influence on
neighbouring languages and with no great effect on its own tongue. It seems
bizarre that a language so different from English and French has survived although the Celtic
languages may now be suffering from the more widespread adoption of English as
the greatest means of international communication.
All greek to you? |
The Normans
were the first to bring surnames into use and many of these were based on
occupation. The influence of French was to have a particular dominance on the
professions such as law, medicine, government and the more elitist occupations
and institutions
It is a
generalisation that words of Northern European and Germanic origin tend to be
short with one or two syllables while Norman/French words tend to be longer.
There are many reminders about English words derived from French, such as the
diminutive et at the end of words such as booklet and hamlet. Unlike some
modern countries, England never discouraged the acquisition of new words, even
some of the bizarre words of Asia and Africa.
Language is never just language |
The author
refers to the early writers of English before the introduction of the printing
press. Chaucer, who wrote a great
deal more than The Canterbury Tales, was one of the first to write in the
vernacular about ordinary things for ordinary people. He set a trend which at
first did not receive the approval of the elite who preferred French and the
church which preferred Latin. It was apparently the influence of King John and
Henry 1V that eventually induced the elite and parliament to adopt the
vernacular.
The huge
amalgam of words which is now modern English is a source of knowledge, inspiration
and vitality. The language must animate thought, inventiveness and originality which
may well account for the dominance over the centuries of the English speaking
world in science, commerce and the professions. Such a richly endowed language
must be empowering.
The Elizabethan
period in England was in many ways the equivalent of the earlier Renaissance in
Europe. It provided a virtual cornucopia
of activity in terms of writing, poetry, drama, social change, intellectual
activity and the acquisition of new words (not to mention tobacco and the
potato). It was at this time that many new French words, themselves often
derived from Latin or Greek or both, were acquired. Shakespeare has added 1,700
new words to the literature in his writings and plays, although some of these
words may have been in oral use beforehand. However, there is substantial evidence that many of the
writers before and during Elizabeth’s reign were prone to invent words, often
derived from the classical languages.
Later
chapters of the book deal with the influence of Latin, Japanese, Chinese,
Indian, American and other ethnic groups on the English language, and we are
provided with an absorbing background account of the international relationships
established by the English over the centuries with these many countries.
Hitchins book is essential reading for students of English. It is our most
comprehensive and encyclopaedic language and it is not unlikely that it will
prove to be the universal language of a globalised world. With its huge lexicon
gathered over two millennia and British early leadership in science, politics
and social organisation, the natural place of Henry Hitching’s work is in the
library beside the dictionary, Fowler’s, books of synonyms and antonyms, and all the many books of reference in English available
in our libraries.
No comments:
Post a Comment