This is a review
of Eats, Shoots and Leaves –
The Zero Tolerance Approach to Punctuation by Lynne Truss, Profile Books, London, 2003.
I read this amusing, informative and educational book
dealing with all aspects of punctuation at the beginning of August 2004. It was
borrowed from Dermot Hourihane. It deals with all aspects of punctuation
including stops, commas, colons, semi-colons, apostrophes, question marks,
exclamation marks, ellipses, hyphens and the dash. The areas which concern the
author most are the apostrophes, the comma, and the colon and semi-colon (what
about the last comma here?). Clearly many of the differences of opinion about
the usage of punctuation exist because these differences do not necessarily
interfere with the readability or the meaning of the written word. It is
therefore clear that the aficionados of style and syntax should not become too
belligerent about differences of emphasis and of opinion. However, there are
many interesting points raised by Ms Truss and some are important from the
point of view of clarity. Some of these points do not arise very often and
certainly do not concern the contemporary user of the internet, of texting and
mobile phones where no rules of syntax or punctuation appear to exist. I shall
go through the book seriatim and I shall deal with the points which interest me most.
On page 30 she first mentions the Oxford comma. I had
always been concerned about this use of the comma which is widely popular in
the United States but much less so in Europe. The only justification for the
Oxford comma is when the word and precedes the penultimate word: I went to the
chemist, Marks and Spencers, and NatWest. But: I went to the chemist, NatWest and the post
office.
Her chapter dealing with the comma underlines some of
the misuses of this punctuation mark. She uses a comma before a quotation but I
wonder if this is necessary. I have never done so; I used go straight on to the
quotation without any indication, apart from the inverted commas. In my view it
is an unnecessary addition to the sentence where the quotation mark (or the
italics as I tend to use for short quotations) is sufficient to indicate the
change in content. The absence of a comma in no way alters the readability of
the sentence. Nowadays I use neither italics nor inverted commas for quotes but
I simply invert the quotation in a new paragraph unless it is very short. In
such an event I include the quotation in the full sentence and mark it in
italics. Is this acceptable or should italics be reserved for titles?
She does not refer to the use of the Oxford comma to
provide a little emphasis, almost as an afterthought, as when one substitutes
the comma by a conjunction before the second of the three nouns, as in the
quote from Wordsworth’s Tintern Abbey poem Therefore am I still a lover of
the meadows and the woods, and mountains; ---. (By the way, this wonderful poem of Wordsworth’s
should be the national anthem of all environmentalists.) Should the hyphens at the end of the
line preceding the brackets have a full stop and should I have used a stop
within the brackets? I think the first full stop should not be necessary as it
is clear that the sentence was intended to continue but the second deserves a
full stop as it is a completer sentence.
Clearly the apostrophe is the punctuation mark which
causes the most trouble. It is used in eight different situations. Its
commonest misusage is when it is used instead of the plural as in 1980's
instead of 1980s. This is a misusage which is extremely common among secretaries
and which I frequently need to correct. The author wonders if the apostrophe is
likely to endure and feels pessimistic about its misuse in so many situations.
She even suggests that it may be on its last legs and now urgently needs help
from those who really care. An interesting and common misuse is in the word it’s in its possessive form instead of its true
contractive form. I have carelessly made this mistake myself in the distant
past but never, yes, never again.
One of the reasons she feels pessimistic about the
apostrophe is because few people appear to use it properly and therefore it may
outlast its usefulness. However, there are situations where the very meaning of
a sentence may be altered because of a missing or redundant apostrophe. She
mentions that in possessive plural words ending in s the apostrophe takes its place before the
added s while in plural
words which do not end in s, such as children, the apostrophe is placed after the s. She asks the reader how much more abuse
must the apostrophe endure. The apostrophe must be the least understood of the
punctuation marks. It is of course useful in indicating the plural of single
letters – F’s – and of the plurals of words – Do’s and Don’t’s.. My own modest
opinion is that the apostrophe provides too many essential functions which
cannot otherwise be easily supplanted and that it must remain firmly in our
language if it is to maintain its dominance as the most powerful language of
our time.
In longer sentences finishing with a quotation I am
concerned whether the period comes before or after the terminal quotation mark.
The English tend to place the dot after the quotation mark while the Americans
tend to have it before the mark. She says the American system doesn’t make
sense and I think she clarifies the position when she states that, when the
punctuation relates to the quoted words only, the stop goes inside the inverted
commas; when it relates to a sentence ending in a quote, the mark is placed
after the quotation mark. This seems to be a logical solution. I would favour
consigning the quotation mark to the limbo of words and punctuations and to use
italics or add a new inverted paragraph if the quote is of any great length.
She discusses in some detail the uses and abuses of
the colon and the semi-colon. In my writing I seldom use the semi-colon
(although in this review I have already used it, perhaps in response to Ms.
Truss’s encouragement!) and only then when the second sentence is a close
continuum of the first. She uses the semi-colon much more liberally when she is
writing generally around a subject. I find the repeated semi-colon to be rather
indigestible and I feel better served by a comma or full stop, depending how
close the relationship is between the subject matter of the contiguous
sentences. Although she uses the semi-colon widely in the text of the book, she
states that it faces a losing battle, which does not surprise me. Truss states how
much notice should we take of those pompous sillies who denounce the
semi-colon? Despite her distain of such critics, it is clear from her
text that many writers, editors and journalists are dismissive of the frequent
use of the semi-colon nor do I disagree with this trend.
The colon is obviously useful when writing titles or
to indicate sequences, although the dash is better in my view and gives a
better flow to the text. Many of her examples of the use of the colon are from
works of fiction, and it is unlikely that a writer of non-fiction will
frequently need to use colons and semi-colons, whatever about apostrophes. She
uses a colon as follows: this much is clear, Watson: it was the baying of an
enormous hound and I
loved Opal Fruits as a child: no one else did. This use of the colon is more effective and dramatic
than I loved Opal Fruits as a child but no one else did. She finishes by quoting a classic use
of the colon is as a kind of fulcrum between two antithetical or oppositional
statements. An example: Man
proposes: God disposes –
better than a simple comma which lacks the implied emphasis or Man proposes
and God disposes; or Man
proposes. God disposes.
The colon may be more dramatic than the use of a dash. The colon is also used
following the names of actors or characters. But there are almost always
alternatives to the colon and it is likely that one could write and write well
without ever using either the colon or semi-colon. Nevertheless, her 38-page
chapter on the subject ‘Airs and Graces’ is worth reading even if one disagrees
with the author’s enthusiasm for these punctuation marks
She provides information about brackets. The common
round brackets () are described as brackets in England but as parenthesis in
America. The square brackets [] are used in particular situations such as [sic]
and sometimes in the use of ellipses to indicate missing words or to trail off
in an intriguing manner. Brace brackets {} appear to be used mainly in
mathematics and she states that angle brackets < > are used in
palaeography, linguistics and other technical areas. She thinks that brackets lift
up a section of a sentence, holding it a foot or two above the rest, ----. Bracketed sentences should not be too
long; otherwise they lead to dissipation of the reader’s understanding; nor
should they be used too often. Neither should italics.
She deals with the hyphen on page 168 and describes
its many uses, some of which are contentious or a matter of fashion. She
confirms that it cannot be eliminated, despite the forebodings of some, and she
refers to the example of the pickled herring merchant and the pickled-herring
merchant. Another example is extra-marital sex and extra marital sex. The
popular use of the hyphen is in danger because of the internet and such
writings as those of Joyce, and such un-hyphenated compounds as snotgreen and
scrotumtightening, which are becoming a routine part of language (If not in
practice!). Personally, while I have sometimes found the latter conjunction of
two words, I have never found a use for them. and I cannot be blamed for
joining the unruly mob of latter day linguists. Many phrases require a hyphen
to avoid ambiguity, including words such as co-respondent, re-formed and
re-marked. I may be at fault at times when I write: he was a two or three-year
(or two-or three-year) old boy with one or more hyphens. However, written
without any hyphen, the meaning would probably be clear to most, except perhaps
to the two or three year old. Perhaps a good alternative would be a two or
three-year old.
The question mark is not used with rhetorical or
indirect questions such as can you let us have your old clothing. There is some doubt about its use with
titles and notices.
This book is one of many written about good English,
syntax and punctuation, and is both interesting and instructive to
non-professional writers like myself who responded to Churchill’s advice you
should always be writing a book; it gives you something to do during your spare
time. Truss refers to George Bernard Shaw and his
iconoclastic ideas of the use of the English language. I imagine that a
discussion between Ms. Truss and GBS would soon become heated on the subject of
punctuation, although I guess Shaw would be too much of a gentleman to argue
with a woman. In his own biography it was stated that he was always courteous
to the gentler sex. His views of language confirm that the rules enunciated by
Ms. Truss and other experts need not be applied too rigidly unless they are
essential for clarity...
I have several books in my library on the subject of
English. These have accumulated over the years. One is the Complete Plain
Words by Sir Ernest Gowers
and revised by Sir Bruce Fraser. First published in 1948, my copy is a Pelican
paperback, which was published in 1974. In the introduction, the author states Write
so as to be clear with a minimum of stops, and use stops for clarity. Other books which I read with great
interest over the years included classics by Fowler, Partridge, Gowers, Brewer
and Rodale, and the three paperbacks, ‘Good English’, ‘Better English’ and ‘Best English’ published many years ago by PAN and now
missing from my library. They made fascination reading.
I have a nostalgia for the life of a Cambridge or
Oxford don, with rooms in College, attended by a loyal and ancient factotum,
with my pipes and antique leather chair, unencumbered by wife or child, with
the stimulus of young men about me and a regular visit from my lover, and my
days otherwise spent poring over books about language and above all about the
greatest language known to Man, English.
No comments:
Post a Comment